jueves, 23 de abril de 2015

El Kijot

Oi, 29 d setiembre d 2047, se kumplen 500 anios dl nacimiento en Alkala Denares d Migel d Cervants Savedra. X ste motivo, la Real Akadmia Spaniola (RAS) akaba dditar 1 nueva version d su obra "El Ingenioso Idalgo Don Kijot d la Mancha", adaptada al lenguaj aktual. Dsta forma, to2 los ispanoablants tendran aceso d 1 manera + komprensible a las aventuras dl idalgo manchego y d su sabio eskudro Sancho.
 
Se trata d 1 trabajo similar al q sizo ace 32 anios, en 2015, qndo el eskritor Andres Trapieio publiko 1 version d la obra adaptada al abla d los ppios dl siglo XXI.
 
A manera djemplo, pdems ilustrar aki komo kedaba en kada 1 d las versiones 1 d los txtos + konocidos dl Kijot:
 
Txto original:
"Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda".
 
Txto adaptado en 2015:
"Consumían tres partes de su hacienda una olla con algo más de vaca que carnero, ropa vieja casi todas las noches, huevos con torreznos los sábados, lentejas los viernes y algún palomino de añadidura los domingos".
 
Txto d 2047:
"Pulian kasi toa su money en 1 oia con algo+ d vaka q karnero, kompanaje kasi toas las noches, beicon an egs los saturdeis, potaje los viennes y algun chiken dabuten los domingos".
 
Seguro q sta iniciativa es muy bn recibida x los lectors xq, ad+ d ser chula, xlo- alguno podra dcir q a leido el Kijot . Segun la RAS, en los proxmos mess se van a realizar adaptacions similars kon las obras + konocidas de otrs autors emblematiks del Siglo d Oro Spaniol, komo Lop d Bega, Kaldron d Labarka i Francisko d Kebedo.
 
(Pausa relax; si tus ojos han resistido la tortura y has tenido la paciencia de llegar hasta aquí, ánimo, has superado la prueba. Ahora volverás a ver eñes, haches, tildes, y todas las letras de las palabras..............................................)
 
Por favor, tenemos un encargo urgente para el Ministerio del Tiempo. Estamos en 2015. Angustias, eficaz secretaria del Ministerio, dígale, por favor, a Don Salvador Martí, Subsecretario de Misiones Especiales, que necesitamos que la patrulla formada por Julián Martínez, Amelia Folch y Alonso Entrerríos, con el apoyo diligente de Irene y Ernesto,  atraviese la puerta correspondiente para acceder al año 1985 y evitar que este desastre de la historia ocurra.
 
La patrulla del Ministerio del Tiempo en acción
El primer SMS "comercial" fue enviado el 3 de diciembre de 1992 a través de la red GSM de Vodafone en EE.UU.. El texto sólo decía "Merry_Christmas". Pero, para ir al origen de cuando la mensajería de texto (SMS: Short Messages Service), pasó a formar parte del abanico de servicios que iba a prestar la nueva telefonía móvil, hay que remontarse a febrero de 1985, al documento "Services and Facilities to be provided in the GSM System" del Group Spécial Mobile (GSM).
 
Por razones técnicas relacionadas con el coste de este servicio, Friedhelm Hillebrand , responsable del grupo de desarrollo, estableció un límite de 160 caracteres para cada mensaje de texto. Y ahí empezó el problema. Que si salu2, tqm, xq, lq kieras,... de pronto se desarrolló una creatividad inusitada para sortear esa limitación de caracteres. Se llegó a construir una especie de "código compartido" en el que, si no estabas "al loro", estabas "out". Código que, además, era difundido y adoptado en cuestión de milisegundos por toda la comunidad "chatera". Eso sí, dejando dos víctimas inocentes por el camino: la Gramática y la Ortografía.
 
Después, para complicar un poco más la cosa, vinieron los "emoticonos" (la última novedad son variantes por etnia y sexo, para ser todos políticamente correctos). Y, por último, Twitter (2006), que, forzando la máquina, dedicó 20 caracteres a identificar al usuario del mensaje, por lo que bajó el tamaño máximo del tuit a 140 caracteres (hasta este año, que parece que va a permitir 116 caracteres más en caso de RT), y WhatsApp (2009). ¡Más patadas al diccionario!.
 
No sé si estamos a tiempo. Comentan los maestros y profesores de Instituto que se tienen que armar de paciencia cada vez que se enfrentan a corregir un examen escrito. Para que no les tiemble el pulso ante la ausencia de haches y de tildes; letras que se pierden y abreviaturas incomprensibles...

Como último recurso, que la patrulla del Ministerio del Tiempo viaje a 1985 y, con firmes argumentos, convenza a Hillebrand de que no se preocupe por el coste de la banda ancha y que deje abierta la extensión de  los mensajes; que las consecuencias de no hacerlo podrían llegar a ser desastrosas. Pero, me temo, los viajes hacia atrás en el tiempo son solo posibles en las series de ficción.

#FF salu2 xoxo. OMG,  lol ;-)
 
 
 
 

1 comentario:

  1. Feliz semana del libro.

    Al comenzar a leerte hoy, Ángel, he creído que ibas a hablar de estudios cinéticos que vienen a indicar que la alteración del orden de las letras de las palabras de un texto no afecta la capacidad de las personas para entenderlo. Luego me he dado cuenta de que no, aunque, en cierta forma tenga que ver.

    Odio el ahorro de caracteres en los textos, pero tengo problemas con eso: mi lentitud al enviar un whatsapp, entre otras cosas. A veces me siento de otra época, unas veces a lo Amelia Folch y otras a lo Alonso Entrerríos.

    ResponderEliminar